Characters remaining: 500/500
Translation

mây ti tích

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "mây ti tích" se traduit par "cirro-cumulus" en français. Il s’agit d’un terme météorologique qui désigne un type de nuage.

Définition

"mây ti tích" fait référence à un nuage qui apparaît généralement sous forme de petits flocons ou de vagues blanches, souvent à haute altitude. Ces nuages peuvent indiquer une certaine instabilité dans l'atmosphère et sont souvent associés à un temps changeant.

Utilisation

Ce terme est principalement utilisé dans le contexte de la météorologie. Il est important de le connaître si vous vous intéressez aux prévisions ou aux phénomènes météorologiques.

Exemple
  • "Hôm nay trời mây ti tích, có thể sẽ mưa." (Aujourd'hui, le ciel a des cirro-cumulus, il pourrait pleuvoir.)
Usage avancé

Dans un contexte plus avancé, vous pourriez discuter des implications des nuages "mây ti tích" sur le climat ou la météo, par exemple : - "Sự xuất hiện của mây ti tích có thể báo hiệu sự thay đổi trong môi trường khí quyển."

Variantes du mot

Il n’y a pas de variantes directes pour "mây ti tích", mais il existe d'autres types de nuages en vietnamien que vous pourriez rencontrer, tels que : - "mây nimbus" (nuage orageux) - "mây cumulus" (nuage en forme de boule)

Différents sens

Dans un contexte plus figuré, "mây" (nuage) peut également être utilisé pour décrire une atmosphère d'incertitude ou de mystère, mais cela ne s'applique pas directement à "mây ti tích".

Synonymes

Il n'y a pas de synonymes directs pour "mây ti tích", mais vous pouvez utiliser des termes plus généraux comme "mây" (nuage) pour désigner d'autres types de nuages.

  1. (khí tượng) cirro-cumulus

Comments and discussion on the word "mây ti tích"